拾遺和歌集詞書と聞手尊敬語「侍り」(下)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
In the former articles (Kiyo No.33, 1999, and No.34, 2000), I demonstrated that the kotobagaki's in Shui-Wakashu, the third of the royal anthology of waka poetry compiled in about 1005, were really oral speeches given to the Tenno by the anthology selectors, as well as in the cases of foregoing Kokin-shu and Gosen-shu. They were regarded as the favorable data reflecting the spoken language of that age. And as its sequel, I researched the usage of 'Haberi', an ancient honorific verb, examining all the examples in those kotobagaki's one by one. But, I could'nt examine all the examples in the anthology, and left some kinds of words. This time, I researched the remained 'Haberi's, or honorific forms of suffixes 'Ari' included to some auxiliary verbs. And through the total examination, I came to the conclusion, utterly the same to the one that I got before of Kokin-shu and Gosen-shu, that is, all the words were mainly used with a meaning, so called 'Kikite-sonkei' or 'Teinei-go', namely 'Hearer-respect', which expresses the respect of the speaker directly to the hearer in a conversation, and it also inferred that the words in the all cases are, at the same time, possible to mean the speaker' s modesty, explaining respect to the person whom he concerns in a speech, so called 'Ukete-sonkei' or 'Kenjo-go'.
- 茨城キリスト教大学の論文