ベッテルハイム著『琉訳聖書』の分析 : 『ヨハネ福音書』(『欽定訳聖書』・ギュツラフ日本語訳・ベッテルハイム琉球語訳)比較対照 : 資料篇II(6-8章)
スポンサーリンク
概要
著者
関連論文
- 日本語アクセント : 沖縄の大学生の場合
- 「琉英国語」:音韻分析(1)
- 『沖縄対話』単語編:比較研究
- 『大島筆記』の琉球語
- 中学校英語基礎語彙 : 英・独・仏対照
- 中学校英語基礎語彙 : 語源
- メドハーストとベッテルハイムの比較(III) : 名詞(5)[資料篇 ま(や,ら,わ)行]
- メドハーストとベッテルハイムの比較(III) : 名詞(4)[資料篇 な(は)行]
- メドハーストとベッテルハイムの比較(III) : 名詞(3)[資料篇 さ(た)行]
- フォルカード来琉 : ボロレー「航海日記」試訳
- ベッテルハイム著『琉訳聖書』の分析 : 『ヨハネ福音書』(『欽定訳聖書』ギュツラフ日本語訳・ベッテルハイム琉球語訳)比較対照 : 資料篇V(18-21章)
- 『琉英国語』 : 音韻分析(III)
- ベッテルハイム著『琉訳聖書』の分析 : 『ヨハネ福音書』(『欽定訳聖書』・ギュツラフ日本語訳・ベッテルハイム琉球語訳)比較対照 : 資料篇IV(13-17章)
- メドハーストとベッテルハイムの比較(III) : 名詞(2)(資料篇カ行)
- ベッテルハイム『英琉辞書』 : 語源表記
- ベッテルハイム『英琉辞書』 : NI,NYI
- ベッテルハイム著『琉訳聖書』の分析 : 『ヨハネ福音書』(『欽定訳聖書』・ギュツラフ日本語訳・ベッテルハイム琉球語訳)比較対照 : 資料篇III(9-12章)
- ベッテルハイム『英琉辞書』 : 声門破裂音
- ベッテルハイム『英琉辞書』 : 動詞語尾型
- 『琉英国語』 : 音韻分析(II)
- ベッテルハイム『英琉辞書』 : 部首
- アダムズの琉球語
- クリフォードとベッテルハイム : 琉球語比較
- ベッテルハイム「英琉辞書」 : i, i
- ベッテルハイムの琉球語表記 : カタカナ表記とローマ字表記比較対照
- 琉球語資料 : 『クリフォード琉球語彙』パートII,ホール『航海記』,マクロード『航海記』,フィッシャー琉球語彙
- 『クリフォード琉球語彙』雑感 : 正字法と発音
- フォルカードとベッテルハイム : フォルカード「滞琉日記」試訳
- メドハーストとベッテルハイムの比較(I) : 動詞
- 古英語詩行間註解 : 「さすらい人」,「海ゆく人」,「しあわせの国」
- 英・独・仏・伊・西五ヵ国語比較
- ベッテルハイム著「琉球語と日本語文法の要綱」(V)
- ベッテルハイム著「琉球語と日本語文法の要綱」(III)(IV)
- キャクストン版イソップ物語 : イソップの生涯(翻刻および脚註)
- The Tragedy of Starbuck
- キャクストン版イソップ物語(翻刻および脚註)
- Caxton's Aesopにおける関係代名詞
- ベッテルハイム著「琉球語と日本語文法の要綱」(1)
- ダンテ『神曲』
- 「聖パウロの回心」
- ヴィクトリア朝社会小説(1) : C.Dickens: HARD TIMES
- ベッテルハイム『英琉辞書』 : 基礎語彙調査(及び親族用語)
- 『クリフォード琉球語彙』 : PART II
- ベッテルハイム著『琉訳聖書』の分析 : 『ヨハネ福音書』(『欽定訳聖書』・ギュツラフ日本語訳・ベッテルハイム琉球語訳)比較対照 : 資料篇II(6-8章)
- メドハーストとベッテルハイムの比較(III) : 名詞(1)
- ベッテルハイム著『琉訳聖書』の分析 : 『ヨハネ福音書』(『欽定訳聖書』) : ギュツラフ日本語訳・ベッテルハイム琉球語訳)比較対照 : 資料篇I(I-5章)
- ベッテルハイム「英琉辞書」 : アクセント・パターン(動詞)
- メドハーストとベッテルハイムの比較(II) : 形容詞・副詞・代名詞・接続詞・前置詞等
- ベッテルハイム著『琉訳聖書』の分析 : 『ヨハネ福音書』(『欽定訳聖書』ギュツラフ日本語訳・ベッテルハイム琉球語訳)比較対照
- クリフォードとインフォーマントたち : 言語の問題