黒ヤジュル・ヴェーダ・サンヒターにおけるラクシャス
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Raksasas (raksamsi) appear portrayed in a variety of ways in a wide range of Sanskrit sources stretching from the Rg Veda to the Epics and the Puranas. The term has been understood differently in various texts throughout the ages. Its precise sense is difficult to define, and this explains why the word cannot be easily rendered into any other languages. My paper deals with the term rdksas in the Black Yajur Veda Samhitas, and attempts to identify the characteristics attributed to the Raksasas, the protective measures one can take against them, and the relations between the Raksasas and other beings as well as various mental and abstract states. I then turn my attention to Taittirya Samhita 6.1.8.3-4, 6.2.10.1-2, and 6.3.9.2-3, where a raksas is defined as 'one who hates us and whom we hate' (yo 'sman dvesti yam ca vayam dvisma). My findings concerning the meaning of the term raksas in the Black Yajur Veda Samhitas can be summed up as follows: (1) It seems that although different senses and usages are found in our sources, there is a basic semantic sphere which underlies all the denotations and connotations associated with the Raksasas. In spite of its vagueness, I would define this sphere as referring to 'evil (magical) influences'. And the fact that the term raksas often collocates with diseases, animals, and demonic beings suggests that it follows a similar tradition. (2) The abstract nouns and epithets which regularly collocate with the term often denote negative emotions and psychical states. These words are frequently found in the mantras, and the fact that they are to be associated with Raksasas appears stated only in the Brahmana portions. (3) The Taittitiya Samhita is noteworthy for its attempt to identify the Raksasas with hatred or with persons who hate the sacrificer or whom the sacrificer hates.
- 国際仏教学大学院大学の論文
- 2007-03-31
国際仏教学大学院大学 | 論文
- 袋中蒐集一切経の来歴と現況
- 隋重建七帝寺記(恵鬱造像記)について : 訳註と考察
- 鳩摩羅什の没年問題の再検討
- 魏晋南北朝時代の安息国と安息系仏教僧
- The many lives of Lord Wang of the Western Citadel: a note on the transmission of the Sanhuang wen 三皇文 (Writ of the three sovereigns)