シクロフスキイ再考の試み : 散文における《複製技術的要素》について
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
С начала 20-ых до начала 80-ых годов XX века Виктор Борисович Шкловский (1893-1984) писал бессюжетную прозу, в которой фабула отрывистая, и доминируют отрывки и эпизоды, не имеющие, по-видимому, никакого отношения друг к другу. Бессюжетную прозу Шкловский писал с помощью печатных форм газетных и журнальных публикаций и методов, применяемых в киноискусстве. Вследствие этого в его прозе остались факторы технической воспроизводимости, указывающие на возможность улучшения или изменения текстов. Разумеется, понятие фактора технической воспроизводимости принадлежит Вальтеру Беньямину (1892-1940). Цель этой статьи -- указать такие факторы в произведениях Шкловского, исследуя его эпистолярный роман «Zoo, или письма не о любви, или третья Элоиза» (1923), воспоминания «Сентиментальное путешествие» (1923), мемуары «Третья фабрика» (1926) и автобиографический роман «Жили-были» (1961-1966). В действительности не существует никаких исторических доказательств непосредственных отношений между Шкловским и Беньяминым, и их взаимного или одностороннего влияния. Но оба они анализировали воздействие киноискусства на человеческое восприятие, переживая общее время, когда кинофильм превращался из массового развлечения в искусство и далее в средство массовой пропаганды. Что касается Беньямина, то он был хорошо знаком с монтажной теорией через советские фильмы «Броненосец Потемкин» С. Эйзенштейна и «Шестая часть мира» Дз. Вертова. О факторах технической воспроизводимости: Здесь мы коротко изложим основное понятие технической воспроизводимоси на примере эссе «Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости» (1936) Беньямина. «Возможность улучшения или изменения» произведения искусства родилась с появлением киноискусства. Раньше создавали произведения искусства, имеющие вечную и неразрушимую ценность, уникальность и свою «ауру», связанную с религией и верой. Она была утрачена после того, как появилась возможность улучшать произведения искусства. И мы в непринужденном состоянии наслаждаемся кинофильмами и фотокарточками, обладающими высокой степенью возможности своего улучшения или изменения. В наслаждении произведениями киноискусства Беньямин обнаружил «осязательное восприятие», которое мы испытываем в состоянии свободной и непринужденной атмосферы, или глубокого шока и удивления. Факторами технической воспроизводимости являются «возможность улучшения или изменения», «утрата ауры», «осязательное восприятие» и «непринужденное чувство воспринимающих искусство». Факторы технической воспроизводимости стиля Шкловского: Основными свойствами стиля Шкловского являются лаконичность предложений и отрывочность строк. Краткие строки сталкиваются друг с другом. Стиль Шкловского такой своеобразный, что легко имитируется и пародируется. На самом деле М. Зощенко и А. Архангельский сделали пародию на стиль Шкловского. Факторы технической воспроизводимости его стиля заключаются в том, что отрывочные краткие строки можно переставить друг с другом, и у них появляется высокая степень возможности улучшения или изменения, и его стиль легко воспроизводится. Таким образом, утрачивается творческий авторитет автора или его собственная «аура». Можно считать эту легковоспроизводимость стиля Шкловского усилением творческого авторитета, но в этом случае его творческий авторитет теряет уникальность, свою «ауру», связанную с единственностью и однократностью, и превращается в репутацию хорошего писателя, стиль которого воспроизводится многими. Факторы технической воспроизводимости в «Zoo»: В эпистолярный роман «Zoo» включены отрывочные данные: портреты писателей, пьеса, очерк о Берлине, заметка по изучению теории литературы, заявления во ВЦИК и прочее. Мы удивляемся эпистолярному роману, не рассказывающему о любви, но самое удивительное -- это перечеркнутое крестом «письмо 19». В предисловии к письму 19 автор требует, чтобы мы его пропустили, и только окончив книгу, прочитали письмо 19. Это перечеркивание страниц не только служит визуализированным эффектом, но и изменяет порядок чтения и композицию романа. Несмотря на то, что последнее письмо -- это ошеломляющий конец романа, в котором заключается просьба разрешить вернуться в Россию, в сущности оно не последнее, нам придется возвратиться к письму 19. В этом романе мы встречаем разрушение форм, прерывание главной фабулы, отрывочность, неоконченность романа и игру. Этот текст не дает нам возможности понять смысл и содержание, мы получаем от чтения его лищь осязательное наслаждение. Высокая степень возможности улучшить этот роман состоит не только в его отрывочности и неоконченности, но и в добавлениях, переписываниях и исключениях, данных в семи разных изданиях. Эти обновления текста делались не только в связи с цензурой, но и в связи с литературными творческими замыслами автора. Шкловский всю жизнь отказывался от определения окончательных текстов, и он часто изменял композицию и форму романа. Вследствие этих факторов роман «Zoo» стал улучшаемым, редактируемым, и предлагающим непринужденное чтение. Факторы технической воспроизводимости в «Сентиментальное путешествие»: Этот роман-воспоминание вообще создан не как единое произведение, а состоит из трех от отдельных произведений, изданных в разные годы: «Революция и фронт» (1921) (1), «Эпилог» (1922) (2) и «Письменный стол» (1923) (3). Здесь главное заключается в том, что «Эпилог» был написан в соавторстве с Лазарем Зервандовым, айсорским знакомым Шкловского. Текст «Эпилога» был разделен на две части, и по такому порядку ( (1)(3)(2)(3)(2) ) переставлен. Цель этого перекомпонования состоит в воспроизведении библейского сюжета о чудесном воскрешении Лазаря Христом. То есть, как и Лазарь в Новом завете, умирая, вновь воскрешается, так и текст Лазаря по композиции обрывается, а потом снова возобновляется. Это расположение текстов -- литературный прием, но с точки зрения технической воспроизводимости можно считать, что он обладает высокой степенью возможности улучшения и изменения. И в «Эпилоге» Шкловский нам оставляет загадку, действительно ли Лазарь написал рукопись «Эпилога». Кстати, ту же загадку он загадал и в «Zoo»: действительно ли Эльза Триоле написала письма. Эта загадка, то есть неопределенность позиции автора, является также литературным приемом, но в то же время она доказывает легкость имитации и пародирования стиля, а в связи с этим и утрату авторского творческого авторитета. Факторы технической воспроизводимости в «Жили-были»: Автобиографический роман «Жили-были» был написан в 1966 году, но описание воспоминаний оканчивается на середине 20-ых годов, что приходится на конец юности автора. И в этом романе доминируют отрывочность данных, обратимость времени и неоконченность. Не обязательно читать с начала до конца, можно читать с какого угодно места: в непринужденном состоянии мы наслаждаемся чтением «осязательного восприятия». Только в «Жили-были» мы встречаем цитаты из других произведений Шкловского: «Сентиментального путешествия» и «Третьей фабрики», то есть, самоцитаты. Самоцитирование в этом романе показывает взаимозаменяемость данных в этих трех произведениях и легкость повторения и воспроизведения былого, оставшегося в памяти. Бессюжетность и собирание отрывочных данных в стиле Шкловского отличаются от бессюжетности «литературы факта» устремлением к наслаждению, игре, «осязательному восприятию», неоконченности и «возможности улучшения или изменения». В произведениях Шкловского важную роль играют факторы технической воспроизводимости.
論文 | ランダム
- Interferon-inducing activity of acidic polysaccharides-2-Induction of rabbit serum interferon by chemically phosphorylated polysaccharides
- Progress in Middle Atmosphere Studies with MAP
- A Mild and Selective Cleavage of p-Methoxybenzyl Ethers by CBr_4-MeOH
- 各地の話題 標高別にみる四国のデータ
- いんたーちぇんじ 外務研修を終えて--語学が苦手,嫌いな人へのちょっとした勉強方法の紹介