『実学報』日本語翻訳記事の新漢字語 : 『日本国語大辞典』における初出用例との比較
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
In the modern age, resulting from the translation of Western languages into Japanese language by Japanese scholars in Edo and Meiji Era, a large number of new words written in Chinese characters have been created in Japan. So far, those achievements were considered as important references for dictionary descriptions. Meanwhile, although the Nihon Kokugo Daijiten (The Great Dictionary of the Japanese Language) delicately kept a record of those new words appearing in newspapers, magazines or periodicals during the Meiji Era in its quotations, it is still difficult to state that a complete investigation and collection have been conducted. In this paper, the new Japanese words written in Chinese characters from a translation of Japanese articles in Meiji Era appearing in the Chinese periodical Jitsugakuhō were taken up. Then, the contents of the original texts in the Meiji Era newspaper articles were compared with the corresponding quotations of the Nihon Kokugo Daijiten. As a result, among the 30 words investigated, 26 words were found to be more ancient in the Meiji Era newspaper compared to that of the Nihon Kokugo Daijiten. Moreover, 4 words used as examples in the Meiji Era newspaper were not listed in the Nihon Kokugo Daijiten. Those two key points are essential findings of the present study.
- 広島大学大学院教育学研究科の論文
- 2007-12-28
広島大学大学院教育学研究科 | 論文
- 運動に制限のある幼児の保育活動への参加に関する研究 : 統合保育でいかに主体的な参加を支えるか
- 社会的事象の因果の把握の困難さに対する信念が批判的思考態度に及ぼす影響
- 授業観察実習が教員志望学生の自主学習教材作成に及ぼす影響
- WBT教材作成の効果的な改善方法に関する研究--制御・プログラミング学習用「Squeak Toys」のマニュアルづくりを手がかりとして
- 平和イメージ尺度の作成