S・ベケット1946年フランス語作品(1)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
In the four novellas and the novel that he wrote in 1946 Beckett employed first-person narration for the first time in his prose fiction. In the novellas the narrator is also the protagonist, while in the novel the narrator talks about protagonists other than himself. Of these two modes of narration the first one, which is retained in his later prose fiction, seems to suit better the author's newly reached conviction that his works should exclusively address what is inside his mind.
- 文教大学の論文
- 2009-09-25
著者
関連論文
- 荻生徂徠『弁名』「中庸和衷」の章の英訳
- 荻生徂徠『弁名』「公正直」の章の英訳
- 荻生徂徠『弁名』「清廉不欲」の章の英訳 荻生徂徠『弁名』「節倹」の章の英訳
- 荻生徂徠『弁明』「謙譲遜不伐」の章の英訳 荻生徂徠『弁名』「勇武剛強毅」の章の英訳
- 荻生徂徠『弁名』「誠」の章の英訳
- 荻生徂徠『弁名』「元亨利貞」の章の英訳
- 荻生徂徠『弁名』「禮」の章の英訳
- 荻生徂徠『弁名』序
- 荻生徂徠『弁名』「聖」の章
- 荻生徂徠『弁名』「忠信」の章 荻生徂徠『弁名』「怒」の章
- 荻生徂徠『弁名』「孝・悌」の章
- 荻生徂徠『弁名』「義」の章
- 徂徠学『弁名・智』の英訳
- 徂徠学 : 『弁名』の「道」の英訳
- 徂徠学・『弁名』の「徳」の英訳
- 徂徠学・『弁名』の「仁」の英訳
- S・ベケット1946年フランス語作品(1)
- 荻生徂徠『弁名』「恭敬荘慎独」の章の英訳
- ゲイリ-・スナイダ-の詩覚え書き
- S・ベケット1946年フランス語作品(1)
- S・ベケット1946年フランス語作品 (2)