日本語学習者の携帯メールにおける「カタカナ韓国語」へのコードスイッチング
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
本稿は,韓国語を母語とする日本語学習者(以下,KL(Korean speaking learners of Japanese)の携帯メールの特徴を実例を示しながら報告したものである.KLの携帯メールでは,韓国語をカタカナ表記するという特殊な現象が観察された.本稿では,これを「カタカナ韓国語」と呼び,母語話者どうしの母語でのメールでさえ頻繁に日本語(学習言語)と母語(カタカナ韓国語)とのコードスイッチングが行われることを指摘した.このほか,KLの携帯メールのデータでは,親愛の呼称,副詞,流行している表現,感情を強調する表現,待遇的な配慮を必要とする表現がカタカナ韓国語になりやすいことを明らかにした.これに対して,パッチム(ハングルの音節末に付く子音k,n,t,r,m,p,〓)はカタカナで表しにくいため,パッチムを含む語彙ではカタカナ韓国語が回避され,アルファベット表記されるという特徴が観察された.
- 2005-09-30
著者
関連論文
- SNSと実空間を組み合わせた学習環境デザイン--SNSの効果をさらに引き出すために (ネットワークコミュニティにおける学習・教育支援)
- 大学SNSを活用した日本語教育ピア・レスポンス--SNS上での交流を活発にする要因とは (ネットワークコミュニティにおける学習・教育支援)
- 日本語学習者の携帯メールにおける「カタカナ韓国語」へのコードスイッチング
- 「慶應義塾大学別科」 における初級漢字副教材の開発
- SNSを活用した日本語教育実習生と日本語学習者の協働学習--SNS上での交流を活発にする要因とは (特集 ネットワークコミュニテイにおける学習・教育支援)
- 取り立て助詞「ばかり」の限定機能 : その複機能と単機能との連続性を中心に
- 単数のものをとりたてる「ばかり」の意味再考--教育文法の視点から
- 日本語教育実習のダイアリにおけるインプットとアウトプットの再構築
- 書きことば・話しことばのコーパスにおけるとりたて助詞の使用の実態
- 「だけ〜ば」と置き換えられない「さえ〜ば」について
- 日本語学習者はとりたて助詞の何を習得すべきか : 談話データにおけるとりたて助詞の誤用の実態調査から
- 表読みの「でさえ」が用いられる構文的ファクターをめぐって
- 取り立て助詞「も」と含意
- 「多文化共生時代の協働による日本語教員養成」に関する研究 Part2 日本語教員養成におけるWEBダイアリの可能性 : 国内での実践と海外での実践
- Webダイアリにおける「日本語教育実習評価シート」の縦断的分析 : 「チュートリアル」での日本語教育実習の必要性
- 日本語学習者の携帯メールにおける「カタカナ韓国語」へのコードスイッチング
- 「多文化共生時代の協働による日本語教員養成」に関する研究 Part1 日本語教育能力診断テスト(プロフィシェンシーテスト)の有効性 : 第1回の試行とその結果
- 日本語教育の実践能力を向上させるSNSの協働学習 : 日本語教育実践能力診断テスト(第2回)の結果からわかる相関