The nuances of TRGM ("to translate") in the rabbinic writings (<Feature> The philosophy of Martin Buber and his biblical hermeneutics: between Germanness and Jewishness)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
This paper analyzes examples of the terms rooted in the word "TRGM" in rabbinic writing from the periods of Tannaim and Amoraim and clarifies the changing nuances of TRGM. The analysis of about 350 examples shows changes in the usage of the terms from Tannaitic materials to Amoraic materials, and more changes from Palestinian materials to Babylonian materials among the Amoraic materials. Most of the examples from the Tannaitic period are related to the public reading of the Hebrew Bible at synagogues. As for the Amoraic period, there are a significant number of examples of formulas quoted from Aramaic translations of the Bible, and derivatives of TRGM are found to be used for more common interpretation activities. In the Babylonian materials, the word "TRGM" was used to describe a rabbi's interpretation activity. On the contrary, the Palestinian materials imply a certain kind of scorn for TRGM, which was considered separate from a rabbi's orthodox interpretation activity, expressed by other verbs such as PTH ("to open, start") and PTR ("to interpret"). This analysis of TRGM usages provides evidence of a skeptical attitude by the rabbis in Palestine toward TRGM.
- 同志社大学の論文
同志社大学 | 論文
- 東アジア地域用老親扶養意識測定尺度の開発
- 韓国高齢者の社会活動とQOLの関係
- 老親扶養意識と介護に関連するストレス評価の関係
- 聴覚性驚愕反射を指標としたラットの恐怖条件づけにおける扁桃体中心核損傷の効果
- キトサンを主成分とする非感染性の新規局所止血材料の開発