『我らが主の受難の聖史劇』(サント=ジュヌヴィエーヴ図書館所蔵写本1131収録)の孤立詩行の評価について
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Les editeurs de theatre de la fin du Moyen Age considerent souvent les vers ≪irreguliers≫ dans leurs textes comme resultant du ≪manque d'attention≫ ou de la ≪negligence≫ des copistes, des imprimeurs ou des auteurs. Mais nous pourrions chercher d'autres explications pour la presence de ces vers, dans la mesure ou il arrive tres souvent que ceux-ci ne produisent aucun probleme pour la comprehension semantique et syntaxique du texte. Prenons pour exemple les vers isoles dans le Mystere de la Passion Notre Seigneur contenu dans le manuscrit 1131 de la Bibliotheque Sainte-Genevieve. Ce manuscrit a ete copie au moins un demi-siecle apres la redaction initiale de la piece (au milieu du XIV^e siecle), probablement afin d'etre lu en milieu monastique ; ce decalage temporel nous invite naturellement a supposer diverses interventions effectuees sur le texte depuis la naissance de l'oeuvre, au fil de sa transmission. En effet, comme dans d'autres textes dramatiques de l'epoque, la plupart des vers isoles de cette piece ne nuisent pas a la coherence par rapport au sens du texte, et fournissent souvent des phrases complementaires (commentaire theologique, phrase enumerative, etc.) pour les discours pendant lesquels ils interviennent. Ainsi, ces vers ≪irreguliers≫ peuvent etre considered non comme preuves de la ≪negligence≫ chez les medievaux, mais plutot comme temoins de la multifonctionnalite des textes dramatiques de l'epoque, qui savaient s'adapter, en se transformant sans cesse, a diverses situations de reception.
- 2011-05-25