日本語話者に対するフランス語の発音指導 : 第一外国語としてのフランス語を中心に(学校法人京都外国語大学創立60周年記念号)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Les lajigues sont des ensembles de sons et, pour peu d'entre elles, de signes linguistiques graphiques. Neanmoins, aucune ecriture, y compris l'alphabet phonetique, ne represente directement le son veritable correspondant a chaque graphie. Celle-ci ne donne qu'une indication pour rappeler un son deja ecoute, et ne sert done a rien pour la production de sons inconnus. Beaucoup d'apprenants de frangais, et quelquefois les enseignants eux-memes, confondent le <<mode de lire>> de l'orthographe frangaise (la lecture) avec la <<prononciation>> des sons. II faut pourtant clairement faire la distinction entre les deux. L'idee que <<les consonnes sont beaucoup plus difficiles a prononcer que les voyelles>>, domine parmi les enseignants de frangais. Vraiment beaucoup d'apprenants nippophones prononcent mal le son [〓], par exemple. Cependant, ces difficultes de l'articulation des consonnes ne proviennent pas de difficultes morphologiques propres aux apprenants japonais, mais simplement du fait regrettable que ceux-ci ont peu souvent l'occasion d'ecouter les sons veritables du frangais et d'apprendre la fagon correcte de les articuler. Pour obtenir une bonne prononciation, il faut avoir une bonne oreille. Il est done essentiel de proposer a l'ecoute des apprenants nippophones, des le debut de leur apprentissage, des documents sonores <<authentiques>>, afin de les former aux sons du frangais et a la prosodie de cette langue.
著者
関連論文
- 日本語話者に対するフランス語の発音指導 : 第一外国語としてのフランス語を中心に(学校法人京都外国語大学創立60周年記念号)
- フランス語の発音教育に関する新たな試み : (その2) フランス語の発音指導について
- フランス語の発音教育に関する新たな試みフランス語綴りの読み方について
- フランス語初学者に仮名発音表記は必要か
- 外来語の片仮名表記に関する音韻論的一考察 : 国語審議会報告『外来語の表記』を中心として
- フランスにおける高等教育制度の現状 : 高等教育基本方針法を中心として