日本語会話文における接続助詞の「つけたし」用法 : 並列節の場合
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Utterances in Japanese occasionally end with conjunctive particles (setsuzoku-joshi) and yet are not followed by main clauses. For example, in (1) given below, "shi" at the end of the second utterance is usually interpreted to indicate the existence of a similar unmentioned event. (1) Kinou wa samukatta. Gogo kara ame mo futte kita shi. (Yesterday it was cold. In the afternoon it began to rain, and ...) However, most Japanese speakers understand that the second utterance is related to the first, and that "shi" indicates the relation. According to this understanding, the translation would be: "besides, in the afternoon it began to rain." Further, conjunctive particles can also be related to other person's utterance, as shown in (2) below. (2) A: Kinou wa samuku to taihen datta ne. B: Nee. Gogo kara ame mo futte kita shi. (A: Yesterday it was cold and we (or you; according to the context) were miserable.) (B: Indeed. In the afternoon it began to rain, and...) In this paper, we refer to such usages as "additional usages." We mainly deal with the conjunctive particles "shi" and "te", which indicate a parallel relation. Further, we discuss the characteristics of an additional usage, the restriction of the type of predicate available in the additional usage of "te", and the difference between the utterances with or without conjunctive particles.
著者
関連論文
- 名詞句並列マーカーの体系的分析 : 「と」・「や」・「も」の差異に着目して
- 日本語会話文における接続助詞の「つけたし」用法 : 並列節の場合
- 日本語のとりたて助詞と並列助詞の接点 : 「も」と「とか」の用法を中心に