聴覚障害者と字幕放送サービス
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Deaf people have difficulty acquiring information from spoken language. Educators and others have long recognized that adding captions to film or video material significantly increases its educational value. Captioned film has been used in the U.S. as an aid in the formal education of deaf children since the late fifties. Since the introduction of the closed captioned television service, both the deaf and the hearing benefit from watching television at home. A major factor in the U.S. was Congress' decision to pass the Television Decoder Circuitry Act of 1990. This means that starting in mid-1993 most new televisions (all sets with a screen 13" or larger) will be equipped to receive the captioned service. In Japan the use of the telecaption decoder has not yet spread. A significant reason is the difficulty of translation from spoken to written language. Written Japanese consists of 100 phonographic kana and more than 3000 ideographic kanji. Therefore real time conversion to written Japanese with correct selection of kanji remains a difficult task. In the future computer technology will assist text translation and greatly reduce the cost of translating any language into captions. Eventually captions should be translated in real time so that deaf viewers around the world can enjoy TV and become informed simultaneously. Such a goal is not beyond our reach before this century expires.
- 放送大学の論文