語り手の不明瞭化 : 『アントーノフカのりんご』バリアントの比較
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
И. А. Бунин при издании сборников своих произведений исправлял свой рассказ <<Антоновские яблокиО>> несколько раз. При этом он занимался главным образом сокращением текста, т. е. редко добавлял к тексту нечто новое. Можно сказать, что ход этих достаточно многочисленных исправлений являлся процессом очищения рассказа, а последний его вариант представляет собой квинтэссенцию произведения. Из этого следует, что сравнительный анализ вариантов рассказа может приблизить нас к раскрытию сути произведения. Вообще об <<Антоновских яблоках>> roворится, что это произведение - <<эпитафия>> прошлому или уходящему в прошлое дворянству. Такое понимание, однако, упускает из виду последнюю четвертую главу в которой рисуются картины современной рассказчику деревни. Мы считаем, что обращение должноro внимания на четвертую главу даст более верное понимание произведения, хотя дать это понимание 3десь невозможно, потому что для этоro требуется дополнительный анализ. В данной статье мы сравниваем варианты рассказа, полагая, что полученные в ней выводы внесут вклад в полноценное понимание рассказа <<Антоновские яблоки>>. Мы располагаем тремя вариантами рассказа : первый опубликован в журнале <<Жизнь>> (1900 г.); второй - в <<Полном собрании сочинений И. А. Бунина>> (1915 г.); третий - в сборнике <<Начальная любовь>> (1921 г.). Сравнительный анализ этих вариантов показывает следующее. В варианте 1915 года сокращены выражения субъективности (субъективных суждений, субъективных мнений и т.д.) рассказчика, а в варианте 1921 года сокращены места, конкретно описывающие повседневный быт рассказчика. В результате всех этих сокращений получилось, что в последнем варианте образ рассказчика оказался туманным, неявным. Что это означает? Чтобы ответить на этот вопрос, нужно посмотреть на конструкцию произведения в целом. Рассказ состоит из четырех глав. Первые три относятся к описанию картин деревни в детские roды рассказчика. В этих главах он вспоминает свои детские дни, проведенные в деревне. Четвертая же глава, как уже сказано, посвящена описанию современной рассказчику деревни. в особенности повседневного быта одного <<мелкопоместного>>, который появляется в середине этой главы. Такова конструкция произведения. Появление <<мелкопоместного немного>> неожиданно, так как с самого начала до его появления в последней главе героем рассказа всегда являлся сам рассказчик. Имея в виду все это, т. е. затуманенный образ рассказчика, конструкцию произведения, а также неожиданное появление <<мелкопоместного>> в конце рассказа, - естественно отождествить <<мелкопоместного>> с самим рассказчиком. При этом мы не настаиваем на полном их отождествлении. Оба они принадлежат к одному и тому же сословию - дворянству. Даже такого частичного отождествления достаточно, чтобы понять произведение по-новому, более адекватно замыслу автора. Показать новое понимание этоro произведения - нашаследующая задача.
- 東京大学の論文
- 2005-03-31