国語辞書における「板額」の語釈に対する疑義
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Abstract : This paper examines whether the definitions of the common noun 'HANGAKU' in the Japanese language dictionaries are appropriate. The Chinese characters for HANGAKU are 坂額' when we use the word as a proper noun that refers to a historic personage, and they are 板額 when we use it as a common noun. It is inappropriate to say that this word as a common noun refers to stout ugly women and has a sneering connotation. The word has a more objective meaning which does not contain any affective connotation. It means a woman who does not flinch from difficulties and acts positively in a dignified manner. In addition, it is preferable that the definition of the meaning should refer to the related word TOMOEHANGAKU(巴板額) or it should be set up as another entry. キーワード : 辞書記述、親愛・悪態表現、からかい・椰楡表現、お転婆、板額
- 2003-12-26
著者
関連論文
- 山形県青年層における方言語彙の分布と使用実際の推移 : 「捨てる」と「かわいそうだ」を例に
- 国語辞書における「板額」の語釈に対する疑義
- 山形県一型音調地域における青年層の音相
- 山形県内陸地域における青年層の名詞アクセント
- 「東京」語話者にみる、使用言語意識 : 『新・東京都言語地図』調査中間報告