日本語と中国語の音の印象を表す形容詞の比較
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
A verbal rating experiment on timbre was conducted to compare the Japanese and Chinese adjectives which express auditory impressions. The auditory impression of various kinds of musical sounds was measured by a semantic differential method. Japanese scales were used for the Japanese subjects, and Chinese scales were used for the Chinese subjects. The scales used for both groups had the same literal meanings. The obtained data were analyzed by principal components analysis. The factors of sharpness, cleanness, and potency are obtained for the Japanese and Chinese scales. Most of Japanese and Chinese adjectives having the same literal meanings express similar auditory impressions. However, the pleasantness of sound has a different meaning in both languages. For the Japanese language, the pleasantness is independent from the basic three auditory factors. For the Chinese language, the pleasantness is proportional to the sharpness. Furthermore, in some other adjectives having the same literal meanings, differences of the auditory meanings are observed. We should take care when comparing the studies on verbal attributes of timbre in different languages.
- 社団法人日本音響学会の論文
著者
-
岩宮 眞一郎
Department Of Acoustic Design Kyushu Institute Of Design
-
張 明智
九州芸術工科大学・大学院
-
張 明智
Department of Acoustic Design, Kyushyu Institute of Design
関連論文
- 三つの振幅変調波より構成される複合音の音色に及ぼす各振幅変調波の振幅包絡の影響
- 周波数変調と振幅変調の位相差の関数としてみたFM-AM音における主要調子の知覚
- 周波数変調と振幅変調が同相および逆相の場合におけるFM-AM音の主要調子の知覚
- 日本語と中国語の音の印象を表す形容詞の比較
- 日本語と中国語の音の印象を表す言葉の国際比較研究
- 日本語と中国語の音の印象を表現する言葉の意味内容の比較
- 様々な周波数範囲の四つの振幅変調波より構成される複合音の音色