ERICH FRIED:NUR EIN OSTERREICHISCHER SPRACHSPIELER ?
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Erich Fried is considered to be somebody who plays with words only to criticize the thoughtless use some Germans show in every day life towards their own language. As a poet with four homelands (Austria, England, Israel and Germany) Fried seems to have enough inner distance towards the German language. He was born in Vienna in 1921 and died in 1988. He and his family suffered under the Nazi regime, because they were Jewish; several members of his family were murdered. Fried lived most of his life in England. He came, however, regularly to Germany for lectures and readings from his works. He published 38 books of poetry, one novel, tales, essays, and translated among other English writers 27 dramas of Shakespeare into German. A number of his poems stand in relation to his biography; e.g.in ”Deutsche Worte vom Meer” he analyzes one word for its three different meanings. He considers Israel as one of his homelands, but he is very critical about their war. Fried did not believe very much in the Germans ability to learn from their past. Many of his poems are very short. He uses few words to express a maximum of meaning. By doing this he experiments with language and uses many different kinds of structures. His main message ist against force and against war. The students of the late sixties appreciated him very much. He was one of the few poets who wrote love poems after 1945 and influenced later generations in this field. Some critics loved him, some hated him. Recently, since 1998, there has been a slight revival in the publishing of his poems, even in English in the Internet and in publcations on his works. He might be looked upon as someone who makes unconscious use of language public and recognizable.
- 2002-02-15