バイリンガル社会の構築 : フランスと日本のマイノリティ言語教育の可能性
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Si on demande aux gens la possibilite du bilinguisme au Japon, on repondera sans doute celui du japonais et de 1'anglais. J'ai en effet demande a une dizaine d'etudiants de ma faculte. Tous ont choisi l'anglais et le japonais, sans exception. Si j'avais demande a une centaine, 93 ne changerait pas beaucoup. Cela n'etonnerait personne, mais.... Non, ce n'est pas sur la possibilite du bilinguisme japonais-anglais au Japon que je voudrais reflechir ici. Longtemps on disait qu'il n'y avait au Japon que le japonais comme langue parle dans Parchipel. On sait bien que ce n'est pas du tout vrai: on y entend aussi, selon les regions, le coreen, le chinois, le portugais, l'espagnol, le vietnamien, le cambogien...etc.. Et surtout a Hokkaido, il y a, bien sur, le a'mou. De nos jours, sous le nom de la mondialisation, on tend a penser que dans le monde entier, l'anglais 9a suffit comme langue de vehicule. Et de l'autre cote, on parle souvent de la diversite des cultures, de cette richesse d'une societe de plurilinguisme. La France par exemple, on a choisi, il y a 10 ans a peu pres, de faire une societe plurilingue. Ici, on analyse l'etat actuel de l'enseignement de la langue a'mou, en le comparant avec celui de France. On a visite plusieurs clubs de l'enseignement d'ainou cet ete et on y a fait des enquetes. Depuis une dizaine d'annees, on a dans tout le Hokkaido, 14 cercles ou on donne des cours du a'mou. Et "Hokkaido Utari Kyokai" (Association du peuple aifnou ) qui s'en occupe de la finance. Le nombre des eleves est en tout 450 environ. Et la plupart, ce sont des gens assez ages. Pourquoi ces gens ages? |parce qu'ils veulent apprendre leur langue maternelle qu'ils avaient voulu oublier dans leur enfance. Mais maintenant apres une longue histoire du combat centre la discrimination, pas mal de gens commencent a se reconnaitre leur identite a'mou et ils ont decide d'apprendre leur langue maternelle. Je ne peux pas dire que cela marche tres bien: il y a des difficultes: comment recruter des maitres du ai'nou, comment faire venir des petits aTnous moins de 10 ans, comment faire retenir ce qu'on a appris cette semaine jusqu'a la semaine suivante . On oublie vite. Or, depuis 1997, une nouvelle Loi qui concerne la race amou demande a l'Etat de faire des efforts de bien sauvegarder et developper la culture et la langue a'moues. On a ensuite fait une Fondation qui aide des activites concernant la sauvegarde et le developpement de la culture et de la langue a'moues. II y a done pas mal de gens qui s'en profitent et qui travaillent pour des publications et qui vont a etranger pour discuter sur le probleme commun des races natives. Tout compte fait, tout n'est pas si desesperant pour la perspective d'introduire le bilinguisme ainou-japonais, par exemple dans la region de Hokkaido . Mais ce qui est le plus important, c'est introduire son enseigement dans les jardins maternels et dans les ecoles publiques comme en France.
- 2003-03-31
著者
関連論文
- アイヌ食文化研究 : アイヌ民族の生活文化の視点から(平木康平教授退職記念号)
- バイリンガル社会の構築 : フランスと日本のマイノリティ言語教育の可能性
- フランスの地方語とバイリンガル教育 : アルザス語の場合
- 『エセー』食人種の章におけるOccidentの解釈
- 天羽先生を送る
- Le Japon vu par Charles de Montblanc