〓Cual es el dia de tu cumpleanos?と〓Cuando es tu cumpleanos?をめぐって--日西語対照の観点から
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Este pequeño estudio aborda los tres problemas siguientes sobre las diferencias en uso de las palabras interrogativas en español y japonés.<BR>Cuestion 1 : Para preguntar el día de cumpleaños del interlocutor, decimos en japonés <I>Tanjôbi wa itsudesu ka?</I>, con la interrogativa <I>itsu</I> ( cuya traducción literal en español es <I>cuándo</I>), y no es posible sustituir la interrogativa por <I>dore</I> ( literalmente <I>cuál</I>). ¡Por qué tiene que ser <I>itsu</I>?<BR>Respuesta 1 : En japonés, en una oración interrogativa concerniente a un sintagma nominal temporal es obligatorio usar <I>itsu</I>, siempre que se trate de una comparación entre tres o más términos, lo Cuál es exactamente el caso de la oración en cuestión.<BR>Cuestion 2 : En español, en cambio, se dice <I>¡Cuál es el día de tu cumpleaños?</I>, y la oración <I>¡Cuándo es el día de tu cumpleaños?</I> resulta rechazada por muchos españoles. ¡Por qué?<BR>Respuesta 2 : Esta oración pregunta por el atributo de una oración ecuativa cuyo sujeto es un sintagma nominal, y, por consiguiente, la palabra interrogativa también tiene que ser nominal, o sea un pronombre interrogativo. Y en este caso concreto el pronombre debe ser <I>cuál</I>, puesto qué la oración contiene un sintagma nominal que expresa el dominio de las posibles respuestas (<I>día de tu cumpleaños</I>), y qué aqui lo que se exige no es una definicion ni explicacion del mismo, sino una identificacion.<BR>Cuestión 3 : Si quitamos de la oración arriba las palabras <I>el día de</I>, la palabra interrogativa pasa a ser <I>cuándo</I> y obtenemos <I>¡Cuándo es tu cumpleaños?</I>, mientras que la oración <I>¡Cuál es tu cumpleaños?</I> se considera casi incomprensible. ¡A qué se debe este cambio?<BR>Respuesta 3 : El contenido semántico del sustantivo <I>cumpleaños</I> no es la fecha misma, sino un evento, como en el caso de <I>reunión o fiesta</I>. En <I>Mi cumpleaños es el 21 de octubre</I>., la parte subrayada es un sintagma adverbial, no nominal, lo qué exige el uso de un adverbio interrogativo. Como se trata del tiempo, se elige naturalmente <I>cuándo</I> como el adverbio.
- 日本イスパニヤ学会の論文
日本イスパニヤ学会 | 論文
- ピト・ペレスの自堕落な人生--ピカロとして,道化として
- 『トルコへの旅』におけるオスマン帝国のイメージ
- Sobre El《Cerco》en《La guerra silenciosa》de Manuel Scorza
- 書評 Alvaro Garcia Meseguer (2008), Clases y categorias de nombres comunes: un nuevo enfoque, Arco/Libros, Madrid
- 書評:RAE y la Asociacion de Academias de la Lengua Espanola(2005)Diccionario panhispanico de dudas,Santillana,Madrid