"seem", "appear", "look like"と「らしい」、「ようだ」
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
The Japanese words "rasii" and "yooda" are very often translated as "seem" and "appear" and these Japanese and English words seem roughly corresponding to each other in meaning. These Japanese words have some syntactic and semantic features. Here we will compare these words with the English equivalents from the point of view of these features. "Look like", which seems similar to "seem" and "appear", is also considered. In the course of the discussion, it will be shown that in both syntactic and semantic features, the Japanese words are more restrictive than their English counterparts. For example, "rasii" and "yooda" cannot take an interrogative or a negative form, while "seem", "appear" and "look like" can. The difference of meaning among these English words is also discussed on a subjective/objective scale.
- 文教大学の論文
文教大学 | 論文
- 教員養成課程における情報基礎教育のカリキュラム改善の検討 −高等学校での情報科目履修がもたらした影響についての分析および新学習指導要領との関連を中心として−
- 情報システム教育におけるERPの活用(第1報) : その可能性と授業設計
- An Analytic Hierarchy Process Approach to Information Systems Development
- 『源流茶話』註釈(三)
- 『源流茶話』註釈(3)