否定の意味を示さない「~ないか」について : 中国語との対照を中心に
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Although the Japanese “naika-” and the Chinese “bu …ma” question formats belong to the same grammatical category, accompanied by words which show a denial meaning, there still remain some differences between the two languages. In functions or formats, for example, the negative predicate “naika-” does not correspond with the Chinese exactly. In Japanese, the phrase is represented in the form of a question statement denying the lobbying statement, whereas the Chinese may be implemented using a normative question. The Chinese, “bu …ma,” is used as an ironic statement. It is possible to emphasize the tone and in some cases, it could have “demand, rebuke, or condemnation” nuances.
- 2012-03-05
論文 | ランダム
- 1051 硬練り人工軽量コンクリートの高性能減水剤遅延添加による水平圧送実験 : 報1 コンクリートの品質
- 植物による大気中エアロゾルの捕捉能力と滞留時間 (中性子利用分析・放射化分析)
- T.Weekes, 『Very High Energy Gamma-Ray Astronomy』, Institute of Physics Pub., Bristol and Philadelphia, 2003, xvi+222p., 24×16cm, \23,600, 大学院向
- 企業における針供養
- 東京女子医大・消化器外科30年の回顧(最終講義)