「誘い」表現における中日対照研究 : 「誘導発話」に着目して
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
文章从“诱导语言表达”的角度进行分析,并以中日两种语言的谈话对比作为出发点,考察了邀请表达行为中的中日语言特征以及语言规律,并通过分析邀请谈话中的谈话结构来比较中国人和日本人两者的邀请方式中的语言差异。本文把着重点放在邀请部的邀请者的语言行为,首先,考察了中国人和日本人的“诱导语言表达”的整体意味公式的使用率以及多次使用率,其次分析了其语言表达形式。通过一系列的对比考察得出了以下结论。在邀请表达方式中中国人使用“交涉型”的邀请方式,而日本人使用“谦让型”的邀请方式。
- 2012-03-31
論文 | ランダム
- トンキン通事魏龍山『訳詞長短話』に見える言語観について(2)
- トンキン通事魏龍山『訳詞長短話』に見える言語観について(1)
- 完了辞・過去辞の統合をめぐって : 「た」への統合史・素描
- ロンドンのポスト・コロニアル状況--「病める文明」の光と影と希望
- 新しい薬--セレキノン