Treatment of Legal Sentences Including Itemization Written in Japanese, English and Vietnamese —Towards Translation into Logical Forms—
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
This paper reports how to treat legal sentences including itemized expressions in three languages. Thus far, we have developed a system for translating legal sentences into logical formulae. Although our system basically converts words and phrases in a target sentence into predicates in a logical formula, it generates some useless predicates for itemized and referential expressions. In the previous study, focusing on Japanese Law, we have made a front end system which substitutes corresponding referent phrases for these expressions. In this paper, we examine our approach tothe Vietnamese Law and the United States Code. Our linguistic analysis shows the difference in notation among languages or nations, and we extracted conventionalexpressions denoting itemization for each language. The experimental result shows high accuracy in terms of generating independent, plain sentences from the law articles including itemization. The proposed system generates a meaningful text with high readability, which can be input into our translation system.
論文 | ランダム
- 政治家よ、マスコミに媚びるな (特集 劣化する日本政治)
- ロー・アングル 法律家のための実証分析入門(第8回)私が死んでも代わりはいるもの : 仮説検定(2)
- 世界紀行 春を彩る世界のサクラ
- 尿路結石症およびその治療
- 連載評伝 2013年NHK大河ドラマの主人公 八重と新島襄(第19回)第三章 初期同志社に集う人びと(5)襄の教育観、その変化