Treatment of Legal Sentences Including Itemization Written in Japanese, English and Vietnamese —Towards Translation into Logical Forms—
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
This paper reports how to treat legal sentences including itemized expressions in three languages. Thus far, we have developed a system for translating legal sentences into logical formulae. Although our system basically converts words and phrases in a target sentence into predicates in a logical formula, it generates some useless predicates for itemized and referential expressions. In the previous study, focusing on Japanese Law, we have made a front end system which substitutes corresponding referent phrases for these expressions. In this paper, we examine our approach tothe Vietnamese Law and the United States Code. Our linguistic analysis shows the difference in notation among languages or nations, and we extracted conventionalexpressions denoting itemization for each language. The experimental result shows high accuracy in terms of generating independent, plain sentences from the law articles including itemization. The proposed system generates a meaningful text with high readability, which can be input into our translation system.
論文 | ランダム
- 〔496〕研削における切りくず厚みの役割 〔G.S.Reichenbach, J.E.Mayer, S.Kalpakcioglu & M.C.Shaw, A.S.M.E., Trans., 1956, Vol.78, No.4, p.847〜859, 図14, 表2〕
- 〔495〕研削における高周波振動の効果 〔L.V.Colwell, A.S.M.E., Trans., 1956, Vol.78, No.4, p.837〜846, 図10, 表4〕
- 〔494〕研削条件と工作物熱損傷との関係 〔R.S.Hahn, A.S.M.E., Trans., 1956, Vol.78, No.4, p.807〜812, 図9〕
- 〔221〕2次元切削におけるせん断面の温度分布〔J.H.Weiner, A.S.M.E., Trans., 1955, Vol.77, No.8, p.1331〜1341, 図10〕
- 〔220〕精密研削におけるといし-工作物の適合度〔R.S.Hahn, A.S.M.E., Trans., 1955, Vol.77, No.8, p.1325〜1329, 図11, 表1〕