シラー『ティレニア海の嵐』解説と試訳および注釈 : ウェルギリウス『アエネーイス』1.34-156 との比較研究
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
In diesem Aufsatz wird vor allem Der Sturm auf dem Tyrrhener Meer Friedrich von Schillers ins Japanische übersetzt. Darüber hinaus beinhaltet der Aufsatz Einleitung, Kommentar und Nachwort. In dem Kommentar werden die Aeneis Vergils (1,34~156) und dieses Werk Schillers analytisch verglichen. Aus der Analyse lässt sich folgern, dass Der Sturm auf dem Tyrrhener Meer nicht bloß eine wortgetreue Übersetzung, sondern eine Nachdichtung Schillers ist. Schiller verwendet beispielsweise eventuell konkretere, pathetischere sowie vehementere Ausdrücke als Vergil, welche die damalige Bewegung des „Sturm und Drang" widerspiegeln. Darüber hinaus verwendet Schiller poetischere und m.a.W. gewundenere Schilderungen im Vergleich zum Verfasser der Aeneis. Daraus ist zu erschließen, wie er die Welt Vergils in deutschen Hexametern wiedergegeben und diese schwere Aufgabe bewältigt hat.
- 2010-03-28
論文 | ランダム
- I-2肺癌のCT診断 : 第25回肺癌診断会・画像診断セミナー
- IV-2-2)CT-4肺野型(腺癌) : 第24回肺癌画像診断食・画像診断セミナー
- W3-2 小型肺腺癌の高分解能 CT と病理像の比較検討(肺野末梢小型腫瘤病変へのアプローチ)(第 21 回日本気管支学会総会)
- フレキシブルなコントロ-ルを実現した抽気タ-ビン用制御装置の電子化とエチレンプラントへの適用
- 列車運行管理