Anacreon をdodoitsu に
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Yamamura Bocho (1884-1924), Japanese poet of high renown, translated in the 1920's forty-five fragments of Anacreon into Japanese, of which six or nine are in the form of dodoitsu (popular verse consisting of 7+7+7+5 morae and characterised by the use of archaico-colloquial expression). His translation is from the English version (Boston 1918) by Walter Petersen, and, regrettably, for the most part full of inaccuracies or deliberate distortions, which lead to the ‘Japanisation' of Anacreon's poetry. The dodoitsu version is no exception (for example, Anacreon throws away his shield, frightened at a ‘ghost-like' reed on the riverbank. Cf. 36b Page). However, Yamamura Bocho's attempt should be highly appreciated, because that was probably the very first time Anacreon, Greek poet of love and wine, duly met dodoitsu, Japanese verse of love and sake.
- 2010-03-28
論文 | ランダム
- 術前化学療法が奏効し切除し得た縦隔原発胚細胞性腫瘍の一例
- 胆嚢内アミラーゼが高値を示したレンメル症候群の1例
- 突然の閉塞性黄疸を初発症状とし外科手術にて治療するに至ったレンメル症候群の1例
- 3D-CTが有用であったレンメル症候群の1例
- 0ddi括約筋内圧からみた傍乳頭憩室症の病態生理学的検討