Anacreon をdodoitsu に
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Yamamura Bocho (1884-1924), Japanese poet of high renown, translated in the 1920's forty-five fragments of Anacreon into Japanese, of which six or nine are in the form of dodoitsu (popular verse consisting of 7+7+7+5 morae and characterised by the use of archaico-colloquial expression). His translation is from the English version (Boston 1918) by Walter Petersen, and, regrettably, for the most part full of inaccuracies or deliberate distortions, which lead to the ‘Japanisation' of Anacreon's poetry. The dodoitsu version is no exception (for example, Anacreon throws away his shield, frightened at a ‘ghost-like' reed on the riverbank. Cf. 36b Page). However, Yamamura Bocho's attempt should be highly appreciated, because that was probably the very first time Anacreon, Greek poet of love and wine, duly met dodoitsu, Japanese verse of love and sake.
- 2010-03-28
論文 | ランダム
- 開腹による経胆嚢管的総胆管結石除石術の検討
- PPB-1-208 総胆管結石における経胆嚢管的総胆管結石切石術の有用性と安全性の検討(胆道結石症)
- 症例 心房粗動を合併した冠状動脈右心房瘻の1例
- 51) 持続性心房細動の細動周期に及ぼすベプリジルとI群薬併用の効果(第131回日本循環器学会東海地方会)
- 43) 冠動脈-右房瘻を合併した右房起源非通常型心房粗動の一例(第131回日本循環器学会東海地方会)