Anacreon をdodoitsu に
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Yamamura Bocho (1884-1924), Japanese poet of high renown, translated in the 1920's forty-five fragments of Anacreon into Japanese, of which six or nine are in the form of dodoitsu (popular verse consisting of 7+7+7+5 morae and characterised by the use of archaico-colloquial expression). His translation is from the English version (Boston 1918) by Walter Petersen, and, regrettably, for the most part full of inaccuracies or deliberate distortions, which lead to the ‘Japanisation' of Anacreon's poetry. The dodoitsu version is no exception (for example, Anacreon throws away his shield, frightened at a ‘ghost-like' reed on the riverbank. Cf. 36b Page). However, Yamamura Bocho's attempt should be highly appreciated, because that was probably the very first time Anacreon, Greek poet of love and wine, duly met dodoitsu, Japanese verse of love and sake.
- 2010-03-28
論文 | ランダム
- 小規模短期大学におけるe-Learningへの取り組み(平成18年度私立大学情報教育協会大学教育・情報戦略大会)
- USBカメラを利用した実習教育支援(第22回日本教育情報学会)
- USBカメラを利用した実習教育支援
- 4A6 USBカメラを利用した実習教育支援(教育システム(2),日本教育情報学会第22回年会)
- 木製サイコロを利用した3DML教授法の一提案