A Translation of Akutagawa Ryunosuke's 〈Chichi〉
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
海老井英次教授退官記念号〈Special Issue〉dedicated to Professor EBII EijiMy research involves translation and in particular, problems arising in translating Japanese literary works into English or French. I am examining such factors as the differences between these three languages in terms of grammar and usage as well as the roles that symbolism and the social and cultural background of the novel play in translation. Here I have attempted an English translation of Akutagawa's <Chichi> with the intention of bringing to light and examining some such problems.
- 2001-03-20
論文 | ランダム
- 占領区から中国文学の本流へ還る日--北京,それから上海の作家たち (「大東亜戦争」と文学)
- メジャーズの動向(14)過去60年の世界エネルギー市場
- メジャーズの動向(13)「環境破壊」「腐敗・汚職」への対応
- メジャーズの動向(12)環境破壊で訴えられる石油会社
- メジャーズの動向(11)人権侵害で訴えられる石油会社