日韓のコミュニケーションのキーワード -「ケンチャナヨ」-
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
The meaning of the expression kenchanayo ( Don't worry) has been claimed to reflect Korean culture and communication by those who are acquainted with Koreans. Their opinions are mostly based on a knowledge of Japanese culture and communication. which unfortunately merely led to further misunderstanding of the target Korean culture. This paper examines Korean culture and communication on its own right in the following aspects: (1) Korean styles of interaction among friends. (2) Korean way of advancing enjoyable conversation, and (3) Korean assertiveness. As a result. the following non-ethnocentric appraisals of Korean communication were made: When kencha~o is uttered instead of giving an apology or expressing gratitude. it was found to be a reflection of (1). Korean friends often skip uttering apologies or gratitude. whereas Japanese generally would not. When uttering kenchanayo was only thought as a reluctance of catering towards onets needs. it was found to be a result of the interaction of (2) and (3). For example. responding to requests gradually instead of at once, can promote multiple turn taking between restaurant workers and their customers; such frequent turn taking between the two parties creates a ground to appreciate and enjoy assertiveness in dail y interaction. If this analysis is correct. one should not be offended by kenchanayo, but welcome it as an invitation to further communication.
論文 | ランダム
- 備前藩における百姓株について
- Change of Refractive Index Profile during Heat-Treatment Process in Fabricating Plastic Focusing Fiber Lens
- 「和英語林集成」初版「和英の部」の同義語
- 「東京語成立史の研究」飛田良文
- 『和英語林集成』「英和の部」の性格