『甘露の水瓶(Amrtakunda)』とスーフィー修道法
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Before an Indo-Muslim ruling establishment, many yogic practices were familiar to Muslims as the consequences brought by the imaginal faculty (wahm).The Haud al-Hayāt (The Basin of the Fountain of Life) is the Arabic and Persian translation of the book entitled the Amrtakunda (The Vessel Containing the Nectar).The original may have been lost, however, the translation ascribed to Qādī Rukn al-Dīn al-Samarqandv suggests that yogico-tantric doctrine and practices including popular superstition and prognostics were mediated by the yogin from Kamarup at least at the beginning of the 13th century in Bengal.In the middle of the 16th century, it was retranslated into Persian in the extended form with the title of the Bahr al-Hayāt (The Ocean of Life) by Shattārī saint, Muhammad Ghawth Gwaliyarī.Both translations had considerable influence on Indian Muslims and Parsī Āzariyāns in the subsequent centuries.In the context of the interaction between Indian Sufis and yogis, this study focuses on analysing the work and examining how the yogico-tantric doctrine and practices are assimilated by Indian Sufis.