連絡辞と発話の階層的構成 : donc, alors, aussi, ainsiの比較から
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Cet article a pour but d'eclairer les differents fonctionnements des marqueurs dits connecteurs en prenant comme cas particuliers la comparaison entre les proprietes des connexions de done, alors, aussi, ainsi, notamment dans le contexte "antecedent-connecteur-subsequent". Si l'on tient compte des niveaux sur lesquels portent la fonction essentielle de ces connecteurs, on peut en degager les distinctions suivantes: (i) Done est un connecteur au niveau de l'enonciation (qui introduit l'enonciation du subsequent, et pas seulement son contenu propositionnel), avec lequel l'enonciateur procede a la construction d'une relation modale selon sa propre visee enonciative. (ii) Alors est un connecteur au niveau de l'enonce, qui marque la continuite du deroulement des faits, des phenomenes qui va de l'antecedent au subsequent suivant la logique temporelle. (iii) Aussi est un connecteur au niveau de la proposition, qui marque l'addition de la proposition du subsequent a celle de l'antecedent en tant qu'element similaire et parallele de cette derniere. (iv) Ainsi est un connecteur au niveau de la maniere (entendue ici comme element modificatif soumis a une proposition), qui indique que l'antecedent accompagne la proposition du subsequent en tant que maniere. Puisque les connecteurs sont essentiellement des elements "peripheriques" qui ont un faible degre de rattachement a l'enonce, leur opposition permet, a notre sens, non seulement de distinguer les niveaux de la fonction des connecteurs, mais aussi de representer l'articulation hierarchique de l'enonciation en francais.
- 1995-06-01
著者
関連論文
- フランス語およびロマンス諸語における単純未来形の綜合化・文法化について
- 拘束的用法の devoir, falloir の否定の多義性について
- フランス語および日本語における留保マーカーについて
- Non seulementについて
- 動詞semblerの機能について
- Devoirの機能について : 認識的用法を中心に
- 連結辞ainsiの機能について
- 証言性とモダリティ : il semble (a qn.) que...をめぐって
- 連結辞 donc の機能について
- 副詞toujoursの意味と用法について
- フランス語の語彙意味論とメタファー・メトニミー (シンポジウム報告 フランス語学と意味の他者)
- ステレオタイプ理論をめぐって
- シンポジウム報告 フランス語学と意味の他者
- 時制とモダリティの連関への新たな接近法
- 分岐的時間の表象を用いた時制・モダリティの連関の説明の試み
- 対照研究 フランス語の「丁寧の半過去」と日本語の「よろしかったでしょうか」型語法
- 間一髪の半過去(imparfait d'imminence contrecarree)をめぐって
- フランス語の「丁寧の半過去(imparfait de politesse)」と日本語の「よろしかったでしょうか」型語法との対照研究
- 文献案内 準助動詞
- Le conditionnel du
- 〔新リレー連載〕 海外言語学の最新動向 1 フランス 「証拠性」研究の新しい波
- 日本チュニジア文化科学技術学術会議
- フランス語の「丁寧の半過去」と日本語の「よろしかったでしょうか」型語法
- 準助動詞
- 証拠性(evidentialite)の概念をめぐって
- 言語学のマニュアル
- 連絡辞と発話の階層的構成 : donc, alors, aussi, ainsiの比較から
- 推論マーカーと連結辞の諸問題