日英移動動詞COMEとGOの対照研究: 認知言語学の視点から
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Abstract As B.L.Whorf(1956)pointed out, each language has "fashions of speaking," Japanese speakers tend to like subjective construal, while English speakers tend to like objective construal. This paper explores how differences between English and Japanese construal affect the usage of motion verbs COME and GO in both languages. Analyzing English and Japanese COME and GO, we learned that Japanese speakers usually take the speaker's viewpoint. Thus, in Japanese, when the motion is directed towards the speaker as the goal, the verb COME(kuru)is used, and when the motion is directed away from the speaker's location, the verb GO(iku)is used. In English, however, a speaker often shifts his/her viewpoint to the hearer and takes the hearer's viewpoint perhaps because of empathy and respect for the hearer. We concluded that Japanese is a speaker-centered monologue-type language, while English is a hearer-centered dialogue-type language.
- 2011-04-01
著者
関連論文
- 昭和女子大学における新しい英語教育カリキュラムの構築(支部特別企画「変わる大学英語」,国際交流「新」時代における大学英語教育カリキュラム刷新)
- Whole Languageアプローチによる小学校英語の指導方法と問題点 (早期英語教育:「ことば」の構造だけでなく学習者が「ことば」をどう捉えるかに注目した英語学習指導法に向けて)
- Reading-Aloud Versus Task-Based Reading Instruction
- An Analysis of English Collocation
- A contrastive rhetoric study : Is Japanese not logical?
- 日英移動動詞COMEとGOの対照研究: 認知言語学の視点から
- Japanese University Students' Production of the English Motion Verbs COME and GO in a Learner's Corpus