日本人英語学習者のライティングにおける産出レベル : 正確さを重視したライティング指導への示唆
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
The purpose of this research is to investigate how Japanese learners translate Japanese into English, and to consider the basis for effective sentence-level writing instruction. The participants for this experiment were 84 university students, who were asked to complete two tasks: (1) a translation task and (2) a sentence partition task. A total of 320 English sentences translated by 40 students and the partitioned units of each Japanese sentence were analyzed. The results showed that 1) during the translation process, skilled writers produced an English sentence on the basis of larger partitioned units than unskilled writers, 2) learners produced significantly better translations by writing based on sentence or phrase-level units than by writing based on word-level units, and 3) although the strong relationship between partitioned units and the scores of each translation item was not observed, sentence or phrase-level partition had significant effects on translating the item including comparative forms and the item associated with the use of the infinitive. The analyses suggest that teachers should encourage their students to deal with larger units when they produce an English sentence with the Japanese language clue, and supplementary information on particular grammatical items is also necessary for producing correct sentences.
- 全国英語教育学会の論文