コンピュータソフトウェアを活用した英語語彙分析方法の改善
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Leaning English vocabularies is essential for acquiring English as a foreign language and the better communications in English. For Japanese teachers of English, it is very important to choose appropriate words and teach them to their students effectively. In this study,the method to analyze English vocabularies using computer software,which had been developed in 2005 by the author, was improved to speed up the process of analyzing English vocabularies. To carry out the analysis with the improved method, a text file sorting tool, spreadsheet software and text editor were used. The Specific goals of this study were (1) to make a character translation file which could be used to convert graphic words into lemmas and assess the efficiency of it, and (2) to examine how much processing time could be shortened by using the improved method. In order to achieve the goal (2), a procedure to make vocabulary lists was developed and three types of analyses were conducted. As a result, (1) using the character translation file developed in this study, 2,442 out of 5,380 graphic words (45.4%) were converted into lemmas automatically, (2) the improved method in this study made it possible to shorten the amount of analysis time remarkably.
- 木更津工業高等専門学校の論文
著者
関連論文
- シェルスクリプトを活用した英語語彙分析プログラムの開発
- クラーク・グリフィス「ポオの『リジイア』とイギリス・ロマン派」の翻訳
- T・F・シスルトン・ダイアー『シェイクスピアのフォークロア』第9章「昆虫と爬虫類」の翻訳
- T・F・シスルトン・ダイアー『シェイクスピアのフォークロア』第8章「植物」の翻訳(その2)
- 表計算ソフトとテキストエディタを活用した英語語彙分析
- コンピュータソフトウェアを活用した英語語彙分析方法の改善
- I・M・ウォーカー「『アッシャー家の崩壊』における恐怖の『真正な』根拠」の翻訳
- スタンリー・ウェルズ編『シェイクスピア研究必携』G・K・ハンター著 第8章「シェイクスピアと悲劇の伝統」の翻訳
- ジョン・アディントン・シモンズ著『ベン・ジョンソン』第4章「ジョンソンの傑作」 : 『浮かれ縁日』の翻訳
- 語彙指導のためのWeb教材の開発とその効果
- ジョン・アディトン・シモンズ著『ベン・ジョンソン』第4章「ジョンソンの傑作」 - 『錬金術師』の翻訳
- ジョン・アディントン・シモンズ著『ベン・ジョンソン』第4章「ジョンソンの傑作」 -『もの言わぬ女』の翻訳
- ジョン・アディントン・シモンズ著『ベン・ジョンソン』第4章「ジョンソンの傑作」--『ヴォルポーネ』の翻訳
- グランヴィル=バーカー,G・B・ハリソン共編『シェイクスピア研究必携』J・アイザックス著「シェイクスピア研究史」の翻訳
- シェルスクリプトを活用した英語語彙統計量算出プログラムの開発
- シスルトン・ダイアー『シェイクスピアのフォークロア』第10章「民間療法」の翻訳(その1)
- 木更津高専特別教室教育用電算機システムの更新
- シスルトン・ダイアー『シェイクスピアのフォークロア』第10章「民間療法」の翻訳(その2)
- 英語検定教科書語彙のカバー率
- シスルトン・ダイアー『シェイクスピアのフォークロア』第6章「鳥類」の翻訳 (その3)