The Structure of Meaning in English and Japanese
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
This article begins from the dual premise that culture is a universal and essential human attribute, but that each separateculture and language is a particular manifestation thereof. It describes the semantic range of the polysemous English lexeme break and contrasts it with that of its Japanese correlates. Each of these correlates expresses but a portion of the semantic range of break; none can be considered 'equivalents' in any overall sense. It seeks to discover the essence of the semantic structure of break, and offer a comprehensive definition that would include all of its meanings. The core meaning of break was found to be the foundation upon which virtually all of its extended, figurative uses are based. The implications of the disparity in semantic structure between Japanese and English for learning and teaching English are discussed, as well as the suitability of translation as a language learning and teaching method.
論文 | ランダム
- Web画像に対する代替記述の適切性の評価手法(聴覚と福祉情報工学・一般)
- 日本に於ける耐火物規格の変遷(第12回) 昭和25-28年日本工業規格 II
- 日本に於ける耐火物規格の変遷(第11回) : 昭和25-28年日本工業規格 I
- 日本に於ける耐火物規格の変遷(第20回)昭和30年日本工業規格(3)
- 鹿児島湾奥沿岸における完新世の隆起