ダンテ『神曲』本文の基本的解釈の問題点 : III天堂篇(2)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Few literary classics have been more repeatedly translated into other languages than 'Divine Comedy' has been for hundreds of years. Those translations show not a few textual variations necessitated by one and a half centuries of its manuscriptal transmission and many interpretational ones engendered by the variety of its constituents. The selective comparison and estimation of those variations is a prerequisite for an additional version of its translation. In this paper treating its third and last cantica 'Paradiso' are only the variations which when translated can produce any substantial differences, taken up from eight Italian texts, and nine English, five German and seven Japanese translations. The previous paper with the same title covered the first third of the cantica (Cantos 1-lO) and this one the rest of it (Cantos 11-33).
- 高知大学の論文
- 1993-12-10
高知大学 | 論文
- 四万十川水系のイシドジョウ近似種について
- 高知県における淡水魚の生息と分布の概況
- ドロマイトの水熱合成-3-
- 肥育牛の横臥時間に及ぼす床面積,飼槽の長さ,敷料汚染および繋留の影響
- 褐毛和種去勢牛の肉色に影響する要因