ダンテ『神曲』本文の基本的解釈の問題点 : III天堂篇(1)
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Few literary classics have been more repeatedly translated into other languages than 'Divine Comedy' has been for hundreds of years. Those translations show not a few textual variations necessitated by one and a half centuries of its manuscriptal transmission and many interpretational ones engendered by the variety of its constituents. The selective comparison and estimation of those variations is a prerequisite for an additional version of its translation. In this paper treating its third and last cantica 'Paradiso' (Cantos 1-10) are only the variations which when translated can produce any substantial differences, taken up from eight Italian texts, and nine English, five German and seven Japanese translations.
- 高知大学の論文
- 1990-12-10
高知大学 | 論文
- 四万十川水系のイシドジョウ近似種について
- 高知県における淡水魚の生息と分布の概況
- ドロマイトの水熱合成-3-
- 肥育牛の横臥時間に及ぼす床面積,飼槽の長さ,敷料汚染および繋留の影響
- 褐毛和種去勢牛の肉色に影響する要因