現代日本語の文学作品における受身文の研究 : 韓国語との対応関係分析を中心として
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
We investigated the Korean translations of the four Japanese novels in order to find out how they translated the Japanese passive sentences into Korean. The results are as follows: 1. The Japanese 563 (100%) passive sentences are translated into 299 (52.6%) passive sentences, 213 (37.5%) active sentences, and 56 (9.9%) other sentences. 2. When we examine the Japanese passive sentences translated into active in Korean, we find that 208 sentences contain transitive verbs and 5 sentences contain intransitive verbs. Percentage of transitive verb sentences is 36.9 (208/563)% and intransitive verb sentences is 100 (5/5) 5%. 3. In the case of indirect passive sentences in Japanese, they frequently correspond to active sentences in Korean. In the case of Japanese direct passive sentences, they correspond to Korean active sentences when they have animate subjects. Based on the above results, we conclude the following: The reason why Korean has more active sentences than Japanese is not that Korean has more constrains on the passive sentences, but that they use different viewpoints when they describe events. In Japanese they take the viewpoint of the subject and focus on the result of the action. In addition to that, they make the subject in the subordinate clause agree to the subject in the main clause. They use more passive voice in Japanese. In contrast to that, Korean takes the viewpoint of the agent in the event, and describes the event directly. This makes Koreans use more active sentences than Japanese people.
- 2006-02-28
著者
関連論文
- 韓日漢字語における対応関係の分析 : 日本語教育における指導法を視野に入れ
- 和歌山県方言の語彙の研究「暴れん坊」
- 和歌山県方言の「とても(非常に)」語彙の研究
- 湯浅の方言談話研究
- 『和歌山県方言』の漢語(語釈編・1)
- 李梅渓の動静と詩文・補遺 (特集 紀州藩文庫資料・戦前期教科書の総合的研究)
- 現代日本語の文学作品における受身文の研究 : 韓国語との対応関係分析を中心として
- 格助詞「に」「を」と動詞--『平家物語』を中心に
- 説経らしい語り口の語法
- 和歌浦天満宮の文芸(和歌浦天満宮展)
- リュウ・シファ詩集『片目魚の愛』の名詞
- 紛れやすい日中同形類義語--二字漢語20語にしぼって
- 文政8年の介石山水巻と山陽題詩をめぐって
- 「和歌浦物語」の出典と景観語彙
- 益軒と全長の「片男波」名義論争
- 説経さんせう太夫語釈
- 説経しんとく丸語釈--てに,術計尽き等
- 「明律考」三本の比較
- 語彙の部分体系に関する一考察
- 紀州関連の古説経にみる文体特徴
- 坂梨隆三著, 『近世の語彙表記』, 2004年2月20日発行, 武蔵野書院刊, A5判, 519ページ, 15,000円+税
- 日韓における漢語の機能
- 俳諧紀行『高野詣日記』について (特集 紀州藩文庫所蔵和書・史料の研究)
- 国語資料としてみた高瀬学山の明律注釈書について (今井源衛教授退官記念号)
- 日本語「み(身・実)」の語史