アラビア語の限定名詞句の用法 : 主に童話のテキストの書き出し部分について
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
本文中で触れたように、象は、パン屋さんで世界一巨大なカアク、お皿工場で普通のお皿の百枚分もある大皿、靴屋さんで百足分もある靴を作り、そのことは既に先行するテキストで述べられている。つまりこれらは全て限定形で表されていても、読者は文脈的情報によりその指示対象を理解できるはずもので、その原則に従えば限定形で表されるべきなのである。それがカアクだけが限定形で、お皿と靴が非限定形という不揃いが生じている。この場合まずカアクが限定形になっていることから、読者はその指示対象を知るためには、それ以前のテキストをスキャンし、象がパン屋さんで世界一大きなカアクを焼いたという情報を得る必要がある。ところが前節でも述べたように「象」の物語には、パターンの定まったサブ物語が3つあり、象はそのパターンに従ってそれぞれの巨大商品を作ったわけである。もし続くお皿と靴も限定形であったなら、カアクの場合と同じ情報検索の手間をさらに二回繰り返さなければならないことになる。加えてカアク・お皿・靴それぞれに修飾節が後続し、読者はそれらによっても情報を与えられている。この場合、最初のカアクだけを限定形にし、後の二つを非限定形すなわち読者の持っている情報ではその指示対象を特定できない場合の形式を用いて表すことで、逆に読者が情報検索、それも最初の情報検索と全く同じパターンの情報を得るための検索作業に用いる労力を省く効果があるのではないか。つまり最初だけ完全な形で提示し、二・三番目はいわば「以下同文」的な扱いをしたのである。さらに、こうして名詞句全体を"軽く"しておくことで、後に修飾節をつけて読者に別の情報を与えることが、よりやりやすくなった。或いは逆に、非限定形にして、その指示対象を特定するための情報を減らしてしまった分を、新たな修飾節で補ったと考えることもできるかもしれない。
- 日本中東学会の論文
- 1998-03-31
著者
関連論文
- 音声概説 : アラビア語 : 正則アラビア語及びエジプト方言 (通言語音声研究 : 音声概説・韻律分析)
- 今年も墓場でお花見だ (COE非常勤研究員自己紹介)
- アラビア語の限定名詞句の用法 : 主に童話のテキストの書き出し部分について
- アラビア語と外国語教授法
- アラビア語ダイグロシア研究の現状 : El-Said M. Badawi著Mustawayat al-^c Arabiyyah al-Mu^casirah fi Misr: Bahth fi ^c Alaqah al-Lughah bi-l-Hadarahを中心に
- 活用語尾か代名詞か : アラビア語の接続代名詞をめぐって
- 第二言語獲得・習得に関わる有標性理論 : その歴史と問題点
- Studies on African Languages
- 第12回日本中東学会