永井荷風におけるアンリ・ミュルジェールの影響 : ボエームへの憧憬
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Kafu NAGAI est ne a Tokyo en 1879. Son pere Kyuichiro (Kagen) etait fonctionnaire et a la fois un des celebles poetes en chinois de l' epoque Meiji. Il aurait bien voulu que son fils Sokichi (Kafu) devienne fonctionnaire comme lui, mais ce dernier ne souhaitait guere recevoir ce genre d' education classique et s' est pourquoi a l' insu de son pere, il devint apprenti comedien puis travailla par la suite comme eleve en dramaturgie. Par ailleurs, il apprenait d' abord serieusement l' anglais, puis le francais et la litterature francaise. Il devint le disciple de Ryuro HIROTSU, un des grands ecrivains de cette epoque et frequentait aussi l' homme de lettres Sazanami IWAYA qui presidait un salon litteraire du nom de "Mokuyoukai". La, Kafu donnait souvent des conferences sur Emile ZOLA. Son pere ne savais presque rien du penchant de son fils et ayant etudie lui-meme aux Etats-Unis, a l' universite de Princeton, il decida d' y envoyer son fils afin d' apprendre une science pratique qui pourrait lui servir concretement dans sa vie professionnelle. Kafu y consenti tres ardemment, parce que les Etats-Unis est beaucoup plus proche de l' Europe que le Japon. En 1903, a l' age de 23 ans, il prit le bateau pour aller a Tacoma. Il y frequenta le lycee pendant un an puis s' inscrivit au college de Karamazoo pour etudier la langue et la litterature francaise. Ensuite grace a son pere, il devint employe de banque dans une agence de New-York. Ce n' etait guere un bon emproye mais demeurant dans cette grande ville et pris dans la solitude, il s' adonnait totalement a l' etude de Baudelaire, Verlaine, Rimbaud et Mallarme. En 1907, de nouveau grace a son pere, il changea de place et se retrouva a l' agence bancaire de Lyon ou il passa huit mois, puis abandonna son emploi pour se rendre a Paris. La, il ne resta que deux mois, ayant du quitter la France, sur ordre de son pere. C' est ainsi qu' il regagna le Japon en 1908, il avait alors 28 ans et venait done de passer presque cinq ans a l' etranger. Dans son pays, il recut un accueil chaleureux parmi les milieux litteraires car a cette epoque on etait las de la litterature realiste. Deux recueils de contes de Kafu ≪Amerika Monogatari≫ et ≪Furanse Monogatari≫ connurent un tres grand succes. Tant aux Etats-Unis qu' en France, Kafu revait toujours de vie de boheme a Paris, un peu comme les personnages de ≪Scenes de la Vie de Boheme≫ d' Henri Murger. La vie de boheme est probablement necessaire pour les jeunes artistes qui n' ont ni fortune, ni protection ou bien pour les artistes etrangers, toutefois si l' on a l' ambition de devenir un jour un auteur de premier ordre, il convient de quitter ce genre de vie. Kafu le savais profondement, c' est pourquoi il quitta cette ville de Paris qu' il aimait pourtant tellement, mais durant toute sa longue carriere, il pensait souvent a ces ≪Scenes de la Vie de Boheme≫".
- 桃山学院大学の論文
- 1997-03-15
著者
関連論文
- 東西演劇にみる悪の美 : 河竹黙阿彌とモリエール
- 『ふらんす物語』試論 : リヨンのトラブールを背景とした物語の成立について
- 久生十蘭とフランス文学・フランス文化 : 『十字街』を中心として
- ふたつの『落葉日記』 : 岸田国士に根づいたジャック・コポー理論
- 荷風文学に見る都市構造の反映 : パリのパッサージュ・クヴェール
- 永井荷風におけるアンリ・ミュルジェールの影響 : ボエームへの憧憬
- 近代文学にあらわれた女性像 : フランス文学・文化の影響によるヒロインの誕生
- 大正のフランス文学 : 近代文学のベレポック
- 日本近代文学にみる船旅 : 魯文,荷風,前田河,岸田
- 成島柳北 : 儒学と江戸文芸とフランス学
- 中村真一郎とフランス文学 : 古典理解におけるサロン文学の影響
- 国際フランス語教授連合 : 第9回世界大会についての報告
- 芥川文学における都市 : 芥川龍之介の読書書誌研究から得たもの(共同研究 : 芥川龍之介の読書書誌)
- 原景としての故郷 : 永井荷風とアンリ・ド・レニエ