イタリア語の動詞副詞結合
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
イタリアのお菓子にtiramisuというのがある。これが「私を元気づけて」という意味であることをイタリア人の友人が教えてくれたとき、筆者はそれが英語のpull me upと同じ構造であることに気づいた。筆者は、イタリア語に英語のいわゆる「句動詞」(または動詞句、群動詞)と同じ構造をもった、動詞も副動詞の結合からなる若干の複合動詞があることにかねてから興味をもっていた。このようにわけで、この論文においては、イタリア語の「動詞副詞結合」が現代イタリア語文法のなかでどのような位置を占めているかを検討し、またその実態を明らかにしてみようと思う。
- 1989-10-20
論文 | ランダム
- 気相光化学の最近の進歩
- 林木および林分の蒸散量-2-
- 焦点モデルの概要と意義について (特集 青年の理解と支援に必要な枠組み--発達的文脈主義と焦点モデルへの招待)
- バイブロハンマーにより打設した杭の貫入性に及ぼす影響と杭支持力の検討(『地盤工学会論文報告集』Vol.40,No.3 (2000年6月発行)掲載論文の概要)
- 文部省主催講習會講義 鋼の焼入 全