イーヴリン・ウォーの小説 : 二つの難しさ
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Evelyn Waugh's novels have at least two impediments when Japanese readers try to read them. The one is the Englishness of his novels. As James Kirkup has said, his novels are written for English readers, using strong English idioms. Therefore, his foreign readers often find it hard to understand the scenes in his novels. The other impediment is the seeming frivolousness of his characters, which can lead careless readers to take his novels to be frivolous. In fact, the author's intentions are very serious. It is worth noticing that the Englishness is indispensable for Waugh's novels because they deal mainly with the decline of English culture which is closely connected with the Englishness. Also, in back of the seeming frivolousness lies a keen sense of cultural crisis. Waugh thinks that modern England is surrounded by non-cultural elements, which are the causes of crisis. He not only depicts those elements but also shows how he copes with them.
- 1998-03-31
論文 | ランダム
- 景物と人事 : 山部赤人の対句
- 『新古今集』「哀傷」巻頭歌の表現性--『新古今集』撰歌意識をめぐって
- イェイツの詩における交差対句法
- 諸悪莫作の巻について--対句構造の視点から (第五十一回宗学大会紀要)
- 律詩の対句における文法上の不一致現象