専門分野を対象とした日英機械翻訳について
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Difficulties in investigating a Machine Translation (MT) system or a more general machine processing system of natural languages are caused by various ambiguities contained in natural languages. We are developing a MT system from Japanese into English in which ambiguities based on manifold meanings of words can be reduced to some extent, restricting the held that the system deals with to a technical one (especially to the field of transistor circuits). The main feature of our MT process is to grasp relations between words through the medium of case and some cause-and-effect relations between predicates in the input sentence and to construct the output sentence on the bases of them. In this paper, the basic strategy of the semantic processing and informations required for it are shown along with examples.
- 一般社団法人情報処理学会の論文
- 1973-09-15
著者
関連論文
- 格助詞「に」の深層格推定 : モデル検証と固有名詞対策
- 中間言語方式による日本語述部の英訳について
- 格助詞「に」の深層格に基づく日英機械翻訳について
- 連語データを利用した仮名漢字変換
- 日本語の慣用的表現辞書について
- 日本語の慣用的表現辞書について
- 日本語文末表現の言い換え
- 日本語文末表現の取り扱いについて
- E_038 日本語文末表現の取り扱いについて(E分野:自然言語)
- 依存構造に基づく言語表現の意味的類似度
- 単文内での共起情報を用いた同音語処理
- 非命題的意味解析のための日本語文末表現意味体系
- 意味構造を介した日本語文末表現の英訳
- 日本語連語候補に対する情報付与について
- 大規模MWEデータベースを組み込んだ形態素解析システム
- 非命題的意味解析のための日本語文末表現意味体系(「主観表現処理の最前線」シンポジウム)
- 日本語連語データの整備
- 日本語述部における日英翻訳システム
- 意味理解のための日本語構文解析 : 係り受け関係の表示
- 日本語の複単語表現辞書 : JDMWE
- 専門分野を対象とした日英機械翻訳について
- 未登録語を含む日本語文の形態素解析
- 日本語の構造とその解析 (計算言語学)
- 日本語技術文における並列構造