Schriftliche oder mündliche Überlieferung im Fall der jap. Versionen von "Die Geschenke des kleinen Volkes" und "Der Traum vom Schatz auf der Brücke"
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Ina-Maria Greverus meint am Ende ihrer Studie "Die Geschenke des kleinen Volkes (KHM182=AT503).Eine vergleichende Untersuchung"(Fabula 1, 1958) : Die einzige mir bekannte und auf jeden Fall von der europäischen Überlieferung abhängige außreuropäische und nicht koloniale Aufzeichnung liegt aus Japan vor. Durch ihre einer wallonischen und der lappischen Variante eng verwandte Form können wir, wenn nicht sogar auf eine literarische, so doch auf eine direkte Übertragung durch einen einzelnen schließen. Dieser Schluß ist heutzutage veraltet, weil mehr Erzähldokumenle für uns leichter zugänglich sind: Die älteste japanische Version kommt schon in den buddhistischen Erzählungen Uji-Shui Monogatan (Nachgetragene Erzählungen aus Uji, ca.1212-21) vor und eine große Zahl von volkstümlichem Material ist heute noch in ganz Japan aufgezeichnet. Der japanische Volkskundler Kunio Yanagita erwähnt in seinem Buch Mukashibanashi Oboegaki (Memoranda vom Volksmärchen, 1939) eine englische und eine japanische Variante des Volksmärchens "Traum vom Schatz" (ATI645) und wirft eine Frage auf: Wer hat aufwelche Weise das gemeinsame Märchen an den beiden Enden Eurasiens verbreitet? Das soil man, nach Yanagitas Meinung, nicht dem Zufall zuschreiben.Die japanische Version ist nicht so alt wie die englische. Es ist wohl trotzdem anzunehmen, daß sie Japanische Wurzeln hat und nicht aus europäischen Büchern entnommen wurde. Unter buddhistischen Mönchen wurde gelade dieses Märchen hochgeschätzt und überliefert. In diesem Aufsatz habe ich aus den vielen Erzählmaterialien und meinen Feldforschungen den folgenden Schluß gezogen: Während die japanische Version "Kobutori Jisan" (Der Alte, dessen Beule von der Wange genommen wurde, AT503) seit dem 13Jahrhundert bis heute im Volksmund überliefert wird, stammt die japanische Version "Misokai bashi" (Die Brücke zum Sojabohnenmus-Geschäft, AT1645) aus einer literarischen Übertragung der englischen Fassung "The Pedlar of Swaffham".
論文 | ランダム
- (67) 細胞封入体の起源並びにバイラス生成の場としての白色体 (昭和30年度大会(2))
- (66) 螢光顕微鏡による細胞封入体の観察 (昭和30年度大会(2))
- (104) 甘藷斑紋バイラス病の細胞内封入體 (昭和29年度大会(1))
- (108) 雪腐抵抗性と核酸代謝 (昭和28年度大会(2))
- 人間の生物学的側面に焦点を当てた看護研究の動向と今後の課題 (焦点 臨床看護に関する研究の動向と今後の課題(4))