テス・ギャラガー「キャンプファイアーに降る雨」 : 解題と翻訳
スポンサーリンク
概要
- 論文の詳細を見る
Tess Gallagher's short story, "Rain Flooding Your Campfire" is an excellent piece in its own right, but it is also a good example of intertextual dialogue between two writers. When we compare her story with "Cathedral," the quintessential Raymond Carver story, we realize how two writers grow and develop stories differently from the same seed. In Carver's version, he depicts a character drifting toward inertia who is draw back into life through an encounter with a blind guest who is an old friend of the narrator's wife. The climax of the story is the narrator's epiphany in which he opens his mind's eye. On the other hand, in Gallagher's counterpart, the story is narrated from the wife's point of view. Sensitively describing the inner pain of the blind man, which neither Carver nor his protagonist knows or explains, Gallagher shows the readers a highly spiritual and solacing interchange between the female narrator and her old friend. In this article I translate and would like to introduce to the Japanese readers this fine piece almost overshadowed under another famous masterpiece.
著者
関連論文
- テス・ギャラガー「祈りを捧げて」,「アウル・ウーマン・サロン」辻征夫「レイモンド・カーヴァーを読みながら」 : 三つのコラボレーション(解題と翻訳)
- テス・ギャラガー「思い出の彼方に輝く夜 」 : 解題と翻訳
- テス・ギャラガー「キャンプファイアーに降る雨」 : 解題と翻訳
- レイモンド・カーヴァー没後10周年記念祭・追悼朗読会参加報告およびその文学の再評価
- アメリカ絵本が提示する現代社会の諸相 : 児童文学作家イヴ・バンティングの新作を中心に